Daily Archives: March 5, 2017

The Other-Side of Space…


So Cor and Fran retreated to the start of the green sward and replayed as accurately as they could remember the events that had led to Min’s mysterious disappearance.

Fran ran on ahead and when she got to the ‘marker’ she turned and shouted, “I can see it!”

Sure enough Fran, too, disappeared.

Moments later Cor followed her…


The other-side of space was vastly different from this one.

For one thing ideas and impressions, which are here only vaguely formulated, were there very real.

The huge figure which sat astride the Throne of Stones was eyeing the three interlopers with a furrowed brow.

He seemed at a loss as to what to do with them.

“You have clearly been sent here for a purpose,” he boomed at them after quite some deliberation. “What that purpose is I have yet to divine.”

Min, who had been in the Giant’s presence slightly longer than either Cor or Fran was the quickest to react.

“If we can be of any assistance in this process,” she spluttered, “please don’t hesitate to ask.”

“Do you know who I am?” boomed the Giant again eyeing all three of them.

“Well, if the Guide Books are correct about the traditional name of this place,” reasoned Cor, finding her voice, “then you must be Robin Hood and this is your Stride!”

“Ha Ha Ha…” roared the Giant, “Guide Book knowledge… Hah! Now I know what it is that I have to do with you.”

“And what’s that?” asked Fran, suspiciously.

“I am going to send you back to the other-side of space with the truth about this place.”

“O Gigantic One, we thank you, we do thank you,” said Min, bowing low to the mighty man.

“Allow me to introduce myself,” said the Giant rising to his feet.

Gigantic did not really do him justice.

My name is Rob-Hob,” he said, “and this hall,” he continued with an elaborate gesture which took in the whole of his throne room, “is my pride and joy.”




The Silent Eye

cartoon Grammar

“ … the standard translation of one of the chief scriptures of China refers to the venerable Lao Tse as “the Old Boy”. This sounds comical to European ears, yet it is not so far removed from the words of another Scripture which has been fortunate enough to receive translation at the hands of those who reverenced it; “Except ye become as a little child.” I am not a sinologue, but I incline to the opinion that the translation “Eternal Child” would have been equally accurate and in better taste.” Dion Fortune

Dion Fortune’s comment in The Mystical Qabalah struck me when I first read it, more decades ago than I care to remember. Nothing unusual there, as what I learned from her teachings over the ensuing years has shaped and informed my thoughts and personal journey since my grandfather gave me that book when I was fifteen. I still…

View original post 752 more words